http://www.physorg.com/news138979448.html
August 26, 2008
(PhysOrg.com) -- 一項新研究或許能解釋為何「爹地(daddy)」與「媽咪(mommy)」通常是嬰兒第一個單字 -- 人腦或許天生(hard-wired)就能夠識別某些反覆的模式。
利用最新的光學腦部成像技術,(加拿大)British Columbia 大學的博士後研究員 Judit Gervain 以及一個來自於義大利與智利的團隊記錄了 22 位新生兒(二、三天大)的腦部活動,當時他們都暴露在虛構單字的錄音中。
研究者將結尾具有重複音節的單字 -- 例如「mubaba」與「penana」-- 與沒有重複的單字 -- 例如「mubage」與「penaku」混合。他們發現無論何時當重複的單字被播放時,新生兒腦部的顳葉(temporal)區與左前額(left frontal)區的腦活動增加。那些沒有毗連重複的單字(「bamuba」或「napena」)並沒有自腦部誘發特殊的反應。
這項研究發表於當期 PNAS 早期線上版。
"世界各地有許多語言在他們的「兒語(child words)」中具有重複的音節或許不是種巧合 -- 例如,英文的 baby 語 daddy、義大利語的 papa 語以及匈牙利語中的 tata(爺爺)," Gervain 說,他來自 UBC 心理系的嬰兒研究中心。
科學家已學到較大的小孩與成人如何獲得文法的結構。這是一項針對新生嬰兒與生俱來的、解構語言模式能力的第一波步研究之一。
"絕大部份右撇子成人的語言中心是位於大腦的左側," Gervain 說。"這與我們在新生嬰兒的發現一致,並支持我們的信念:人類天生的能力讓我們有系統且有效率地感知並學習我們的母語。"
"負責成人語言的腦部區域在生長過程中,並不會「學習」如何處理語言,倒不如說它們「特化成」-- 至少是某部份 -- 打從一開始就會處理語言。"
※ 語言本能。
* The neonate brain detects speech structure
http://www.pnas.org/content/105/37/14222.abstract
Judit Gervain, Francesco Macagno, Silvia Cogoi, Marcela Pena,* 反全球化「百哩飲食」正夯/語言快速死亡
and Jacques Mehler
PNAS September 16, 2008 vol. 105 no. 37 14222-14227
doi: 10.1073/pnas.0806530105
* 猴子天生就會算數?
* 人如何獲得語言能力?幼童是資料採礦者
* 語言學者「收看」在腦中處理的音調
* 3個月大嬰兒對指涉物體的情緒暗示敏感
* 教養很重要:人類似乎天生藉由「過度模仿」學習
* 連接至沈思的腦網路 成人比小孩複雜
* 即興表演中多數腦前額葉合作讓創造力流洩
* 人性機器的種子
* 未來,語言會如何演化?
1 則留言:
簡訊時代解放英語 拼寫改革掀論戰
【尹德瀚/綜合報導】 2008-09-10 中國時報
簡訊文字當道,在英文世界亦復如此,許多英文字的拼寫被省略或改變,引起衛道人士擔憂,但英國倫敦大學學院(University College London)語音學教授約翰.威爾斯(John Wells)認為,簡訊、電郵和網路聊天室的流行用語正好指出讓英語「進步」的途徑。
威爾斯也是英國「拼寫會社」(Spelling Society)的會長,該協會近年來提倡拼寫改革以「解放」英語。
現行體系造成學習障礙
威爾斯認為,這種改革是必要的,因為英國現行教育體系強迫兒童學習不規則的文字拼寫以及如何使用省略符號(apostrophe),已經對兒童的學習造成障礙。
照威爾斯的看法,英語拼寫的改變不足為慮。他說:「不用擔心有人把you 拼成u,把your和you’re都拼成ur,或是把whose和who’s都拼成whos,也不該繼續強調分辨their、there和they’re的能力,人生中有其他更重要的事。」
兒童花太多時間學拼字
威爾斯說,學習芬蘭語的人一旦學會了字母,就知道如何拼寫芬蘭文字,義大利語和西班牙語也是一樣,但英語卻不遵循這種語音學規則,它存在太多的不規則拼寫,反而對兒童的學習造成阻礙,因為兒童花太多時間在學習拼字,以致其他該學習的事物受到忽略。
威爾斯還說,使用省略符號一樣浪費時間,與其使用省略符號,可以乾脆不用-例如it’s可以變成its,或是留一個空間─例如把we’ll變成we ll,「讓我們給人照邏輯拼字的更大空間,並放棄用正確拼寫來評斷一個人是否受過教育的盲目虛榮。」
語言專家各有不同看法
威爾斯的主張立刻引來不同看法。「全國教授英語協會」的麥克內利說:「語言自然會改變,簡訊和新傳媒都會帶來影響,但語言正統人士不該這麼快就豎起白旗。」
語言專家希格頓女士則表示,威爾斯主張英語拼寫應完全本諸語音學,問題出在各地發音不同,要根據誰的發音?她質疑說,例如think是否應照一般人的發音繼續如此拼寫,或是照倫敦東端人的發音拼寫為fink,還是照愛爾蘭人的發音拼寫為tink?
威爾斯「改革」六主張
按照威爾斯的主張,英語拼寫應進行的改變有以下數端:
其一是「短母音」:如果前面的母音是短母音就去掉最後的e,例如give變成giv;
二是「雙子音」:如果前面的母音是短母音,後面的子音從單變成雙,例如river變成rivver,model變成moddel;
三是「danger和anger」的分辨。如果在n後面的g發聲是軟音,則以j取代,所以danger變成danjer;如果在n後面的g是硬音,則g從單變成雙,所以anger變成angger;
四是「their、there和they’re」的分辨:威爾斯認為這三個字發音相同,其意義也不太可能被誤解,所以三個字都可拼寫成「there」;
五是「擁抱美國式發音」:威爾斯指出,很多英國人早已學美國人把practice拼寫成practise,美國人把organise的s換成z,在英國也被接受。
威爾斯最後一項主張是廢除省略符號。
張貼留言